五一七小说

第23章(第1页)

天才一秒记住【五一七小说】地址:http://www.5117link.com

“瑰宝”

自然是要精挑细选,从古典名著到各地名茶,其中自然也不缺他老人家所钟爱的“国医典籍”

阮灵真笑他,“这中医书籍,您自己看起来都要搭配古文词典,莫斯科来的老教授能看懂?”

老爷子使坏一笑,“那就再送他本古文词典。”

阮灵真当然知道是在开玩笑,于是给自己揽了这个活儿。

敲敲最上面的《黄帝内经》和《唐诗宋词精选》,“这两本我帮您译了,但我不能确保明年年底前能全部完成啊。”

小老头打的算盘她还能不知道?

书店里大有俄文版的书卖,他老人家偏要拿原本,就是在这儿等着她呢。

送礼要送有心意的,书店的完本体现不出用心。

老爷子“嘿嘿”

一笑,有模有样地学着年轻人样子,比了个“ok“的手势,“没问题,译不完我就说得入乡随俗,让他报个中文速成班去,直到能自个儿看懂了再走。”

阮灵真笑起来,“那他老人家怕是没个十几年,回不了故乡了。”

老爷子大笑了两声,随后又看着礼单发愁起来,“本还想送他个錾刻工艺品,但技艺精湛又肯接私活的师傅实在不好找。”

阮灵真看着礼单上被红笔圈起来的“錾刻工艺品”

,忽地想起靳聿珩的大哥好像就是做錾刻的。

那天水榭诗会,靳筱瑶提过。

老爷子沉思片刻,又接着道:“改天问问我学生,之前听他说有个熟识的工匠。”

阮灵真沉默着笑了下。

她和梁恪已经分手,与靳家更加没有关联了,没有必要再提及。

-

今日天朗气清,她坐在二楼书房,决定开始着手翻译两本古籍。

两国语言环境不同,古言汉语大多注重意境之美,也就是中国人常说的“只可意会不可言传”

想要将语句基本意思表达清楚的同时,再加上能让对方也感同身受的意境感,的确是个大工程。

就比如,中医中的“阴阳失调”

与“逆四时之气”

译文与注释皆是为听惯了“春生、夏长、秋收、冬藏”

的中国读者准备的,只需“意会”

就能知道说的是什么意思。

但她进行翻译的时候,还得把“四时之气”

是什么、阴阳是什么,为什么逆了四气、阴阳失调了就会生病,给解释清楚。

将“只可意会”

转化为“可言传”

,属实有些令人头大。

就在她将几种翻译方式在手稿上列出来做对比时,沈佩然的电话打来了。

她脑中还在思考着更准确的译词,顺手接听了起来。

电话那头却是出奇的安静。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

目录加书签
新书推荐

谍影风云蚀骨承欢:老公,别强来女主角是怎样练成的撼天哈利波特:虚假的狮院勇士都市最强修真妖孽(超品教师)商途剑域神帝修仙百艺麻衣道祖斗破:从签到异火开始武道至尊相宝2:秘物我的悟性爆炸了末日模拟器,我以剑道证超凡无敌剑魂无敌召唤之最强人皇玄浑道章不朽圣尊开局爆出熟练度面板剑卒过河炮灰攻略我在末世组局当神明娇娇怀孕后,傅家太子爷每天按时回家异界瞬发法神